中世紀的波斯彷彿就是帕爾斯王國的舞台,《亞爾斯蘭戰記》(日文原名:《ヤюЗьみ⑦戰記》)──這是一部幻想鉅作。這並不是一部無聊煩悶的勵志教科書。壯烈驍勇的戰爭畫面、令人激賞的謀術、有趣的宮廷劇、迷人的主角,都使得這部作品更加精彩。勇猛、忠心耿耿的戰士、擅長戰略戰術的軍師,也使得一貫老套的角色分配,因為賦予了強烈的性格特徵,而讓讀者充滿新鮮感。

 

  中世紀的波斯彷彿就是帕爾斯王國的舞台,這是一部充滿奇異色彩的幻想鉅作。

  故事的背景是架空的異世界戰爭。帕爾斯曆320年,強盛的帕爾斯被蠻族魯西達尼亞入侵。帕爾斯因一名將軍叛變而大敗,國王被擄,王都被攻陷,王妃也落在敵人手中。逃離的王太子亞爾斯蘭,除了要面對艱困萬分的復國之路,還要對抗企圖使邪惡蛇王撒哈克復活的魔導士、鄰近諸國的蠢蠢欲動、自己的身世之謎、父王的不信任、母后的冷漠無情、帕爾斯宮廷的陰謀與秘密。《亞爾斯蘭戰記》即是以這樣的背景,展開了主角成長之路。

  故事看起來就是典型的王子復國記。然而田中芳樹的妙筆和豐富的想像力把這個故事營造的詭譎綺麗,充滿異國的浪漫風采。人物性格塑造的鮮明有趣,達龍的勇、那爾撒斯的智、奇夫的浪蕩、法蘭吉絲的英氣、席爾梅斯翻騰的野心、魯西達尼亞士兵的狂信....全都可以透過田中的一字一句活生生地浮現在讀者眼前。另外,田中對於由奴隸社會轉型為封建社會的種種社會問題也多有著墨。例如一個希望解放奴隸的理想家在有幸實現他的理想之時會與現實如何矛盾,他遭遇到最大的挫折竟然是被解放的人的反抗,那爾撒斯和亞爾斯蘭因此親身體會到了所謂王者必需具備的智慧和理性,更了解到消極苟且的性情確實潛藏於大部份的人心中,而身為王者的責任便是去理解、改善眾人的積惡。另外,對宗教有強烈潔癖的田中也在這部小說裡再度闡述了他厭惡「絕對」「一元化」的宗教觀。

  《亞爾斯蘭戰記》是田中芳樹各長篇之中最具浪漫傳奇風采的一部。以亞爾斯蘭王子從計畫復國,到成為年輕國王的成長故事為主軸;和鄰國的戰爭、王家的秘密、戰略奇謀以及企圖使傳說中的蛇王復活的魔導師為支線,構成了一部異世界的敘事詩作品。田中芳樹作品的英雄主義氣息濃厚,尤其《亞爾斯蘭戰記》為甚。主角們都少年得志、忠孝重義、忠肝義膽、義薄雲天、恩怨分明、行俠仗義、為民請命、行事光明磊落的英雄。別說是角色,就算是「帕爾斯」這個國家,亦充滿了英雄主義的浪漫色彩。綜觀全套作品,再環顧帕爾斯和其周遭諸國,無論是智將、武將、還是士兵的強悍,帕爾斯都是勝過其他國家一籌。武將不論是質與量,帕爾斯都遠勝其他國家,其他國家都沒一人能與達龍這些勇將一比。其他國家呢?一開戰,所謂最強的武將都很快便死於達龍劍下,其他將領則輪流戰死,在帕爾斯人前都淪為二流。智將呢?縱使是一人肩負起魯西達尼亞命運的吉斯卡爾,面對那爾撒斯亦只如幼兒,那更別談其他國家了!《亞爾斯蘭戰記》滲透了古代波斯王國的神話和傳說,全書的英雄主義色彩都透過智勇兼具的英雄人物、令人熱血沸騰的復國戰爭、與及充滿浪漫色彩的神話傳說來塑造。

  《亞爾斯蘭戰記》是以古代中東波斯一帶為背景的虛擬歷史小說,由角色的衣著和城市的設計中可以看出,田中芳樹是以中世紀波斯、印度和阿拉伯等中亞國家為藍本來創作這史詩式幻想小說的。以中世紀歐洲及北歐神話為幻想雛型,再加上波斯歷史故事及神話為題材,使得這部作品洋溢著異國情調。而《亞爾斯蘭戰記》故事的內容亦參考了波斯的神話、傳說和歷史,內容充滿浪漫英雄主義的色彩,十四歲的王太子亞爾斯蘭一開卷就面臨國滅家亡的危難,其歷險的過程引人入勝。而「Arslan 」此名源自古波斯史中之英雄王,原為「獅子」之意,漢文史料亦見「阿廝蘭」之名。

  除了浪漫傳奇之外的情節,《亞爾斯蘭戰記》也是有很多可以讓讀者思考的地方。這部作品除了是一部描寫一位追求理想的少年,如何藉由周遭人的力量而成長的故事之外,田中芳樹同時也藉由亞爾斯蘭這個角色,側面闡述了他的「君主論」。田中對於作為一個君王素養的主張、身為王者的責任、理想與現實之間的矛盾、一元化的宗教觀、對奴隸社會轉型為封建社會的種種社會問題也有很多思考和疑問。當一個王者的資格為何?王者又該做些什麼,才算真正的王者?在問這些問題的同時,他也讓這些問題變成亞爾斯蘭的煩惱,並從中使主角獲得解答。

  然而,這並不是一部無聊煩悶的勵志教科書。壯烈驍勇的戰爭畫面、令人激賞的謀術、有趣的宮廷劇、迷人的主角,都使得這部作品更加精彩。勇猛、忠心耿耿的戰士、擅長戰略戰術的軍師,也使得一貫老套的角色分配,因為賦予了強烈的性格特徵,而讓讀者充滿新鮮感。

 


 

小說第一期的封面 -小說-

  日本作家田中芳樹一共有三部長篇,除去大名鼎鼎的架空歷史小說《銀河英雄傳說》,另有趣味性十足的現代幻想小說《創龍傳》;《亞爾斯蘭戰記》大概是田中芳樹三部長篇之中最具浪漫傳奇風采的一部。《亞爾斯蘭戰記》是田中芳樹以中世紀波斯、印度和阿拉伯等中亞國家為藍本所創作的史詩式幻想小說。而故事的內容亦參考了波斯的神話、傳說和歷史。其故事背景是架空的異世界戰爭。

  《亞爾斯蘭戰記》全套小說未完,暫時寫到第十集,並分成了兩部故事:第一至第七集是第一部,內容是主角亞爾斯蘭由亡國邊緣拯救國家,並以平民的身世登上了王位,成為帕爾斯歷史上著名的名君之一的故事;而第二部則未完,預定推出七集,暫時推出到第三集(即全套的第十集),內容則是第一部的三年後,國王亞爾斯蘭一面要對抗鄰國的入侵,更要對抗企圖使邪惡蛇王撒哈克復活的魔導士的故事

  田中芳樹在1986年開始寫《亞爾斯蘭戰記》,至今已有十五年歷史,在這之後,一直以每年一至兩本的速度推出第二至第九集。但在1992年寫了第九集〈旌旗流轉〉,並在93年推出外傳故事〈東方巡歷〉後,小說便陷入了「睡公主的沈睡狀態」,第十集的出版一直遙遙無期。直到1999年,萬眾期待的《亞爾斯蘭戰記》第十集小說才重新出版,如不計算外傳在內,本傳第九集跟第十集相隔的時間足足有七個年頭。

  和《銀河英雄傳說》比起來,田中芳樹真的對亞爾斯蘭和他的朋友們寬容慈愛多了。相對於銀河英雄們一個個慘烈成仁,讓人到最後幾乎不忍卒讀,田中芳樹自己在《亞爾斯蘭戰記》第一部結語中說:「反於大家的期待,主角一個也沒有死喔」,還真是一語中的。而第二部已寫到第三集,但田中卻宣稱:「每個人的結局我已經都想好了,剩下的只是要使他們如何走到那一步而已,各位讀者放心,他們要死也會死得其所的。」看來讀者要開始有心理準備了。

由著名插畫家天野喜孝繪畫的小說插圖  而故事的背景則充滿奇異的色彩,其故事背景是架空的異世界戰爭。帕爾斯曆320年,強盛的帕爾斯被西方蠻族魯西達尼亞入侵,本來不費吹灰之力便可獲勝的帕爾斯,卻因一名將軍叛變而慘敗,大陸強國在一日之間陷入亡國邊緣。國王在戰場上被擄,王都葉克巴達那被攻陷,王妃也落在敵人手中。而第一次出征的王太子亞爾斯蘭,在忠臣達龍的協助下從混亂的戰場中死裡逃生,並找尋不被國王所重用的智者那爾撒斯出山協助。主角亞爾斯蘭,在麾下的忠臣輔助下,踏上了艱困萬分的復國之路,並要對抗企圖使邪惡蛇王撒哈克復活的魔導士、鄰近諸國的蠢蠢欲動、自己的身世之謎、帕爾斯宮廷的陰謀與秘密。《亞爾斯蘭戰記》第一部即是以這樣的背景,展開了主角成長之路。而第二部的故事,則是第一部的三年後,國王亞爾斯蘭一面要對抗鄰國的入侵,更要對抗企圖使邪惡蛇王撒哈克復活的魔導士的故事

  故事看起來就是典型的王子復國記。然而田中芳樹的妙筆和豐富的想像力把這個故事營造的詭譎綺麗,充滿異國的浪漫風采。人物性格塑造的鮮明有趣,達龍的勇、那爾撒斯的智、奇夫的浪蕩、法蘭吉絲的英氣、席爾梅斯翻騰的野心、魯西達尼亞士兵的狂信....全都可以透過田中的一字一句活生生地浮現在讀者眼前。另外,田中對於由奴隸社會轉型為封建社會的種種社會問題也多有著墨。例如一個希望解放奴隸的理想家在有幸實現他的理想之時會與現實如何矛盾,他遭遇到最大的挫折竟然是被解放的人的反抗,那爾撒斯和亞爾斯蘭因此親身體會到了所謂王者必需具備的智慧和理性,更了解到消極苟且的性情確實潛藏於大部份的人心中,而身為王者的責任便是去理解、改善眾人的積惡。另外,對宗教有強烈潔癖的田中也在這部小說裡再度闡述了他厭惡「絕對」「一元化」的宗教觀。

  然而,這並不是一部無聊煩悶的勵志教科書。壯烈驍勇的戰爭畫面、令人激賞的謀術、有趣的宮廷劇、迷人的主角,都使得這部作品更加精彩。勇猛、忠心耿耿的戰士、擅長戰略戰術的軍師,也使得一貫老套的角色分配,因為賦予了強烈的性格特徵,而讓讀者充滿新鮮感。

 

第一集電影版的場刊 -動畫-

  《亞爾斯蘭戰記》的動畫版共六集,其中第Ⅰ、Ⅱ集是電影版,第Ⅲ∼Ⅵ集則是OVA版。內容是原著小說第一部故事的三分之二(第一至五集,共七集)。其中第一、二集是以電影版的形式推出,而其後則以OVA版推出,均由小說的原出版社角川書店發行。第一集劇場版推出於1991年,第二集在1992年,兩集片長約60分鐘,之後在93年再發行OVA版,片長30分鐘。動畫版內容相當跟從原著,由知名插畫家神村幸子負責人物設定,稱得上是日本動畫史上的佳作。故事情節緊湊,人物設定美型,作畫品質亦能保持一定的水準,配樂、配音均屬一流。

  漫畫版在多年前已在香港出現,但一直沒有人留意此作。直到香港某電視台在年多前在暑假及復活節假期(希望沒記錯)兩度播映《亞爾斯蘭戰記》的動畫版,才開始多人認識和留意這套作品。

  可能是動畫較有外銷市場,也可能是動畫的翻譯較容易,而由知名插畫家神村幸子負責人物設定,亦使人物顯得較美型和生動,較吸引讀者購買。因此在歐美地區的人認識《亞爾斯蘭戰記》,往往是先認識動畫後才接觸其他版本(《創龍傳》亦有這樣的情況,但這個另文再述)。事實上,普遍而言動畫版的評價亦是較漫畫版為高。負責人物設定的神村幸子的畫集而且,外國的《亞爾斯蘭戰記》網站亦是以介紹動畫版為主導,在網上有好幾個外語(非日語及中文)的《亞爾斯蘭戰記》的網站,也只限於介紹動畫版的網站,而介紹漫畫版的網站只有一個,亦可見兩者在外國受注意程度的差別。但因為不同翻譯的問題,無論是人物還是地方,其英文拼音有很多個版本。就以主角亞爾斯蘭為例,便有ArislanArslanArslaanArusuran等多個版本。

  《亞爾斯蘭戰記》的動畫版亦像其他著名的動畫作品一樣推出了原聲大碟,而兩集電影版的原聲大碟更加入了在電影中沒有的原創故事組曲,以音樂來描述故事。全套一至六集的《亞爾斯蘭戰記》動畫音樂,均由音樂總監都留教博所創作。都留將不同的音樂要素加進動畫配樂中,除波斯風味很重外,還帶了點中世紀格魯吉亞共和國的感覺。除此以外,還使用了巴里島的傳統樂器、由土耳奇傳入希臘的古典結他(bouzouki) 等,以造出不同音色。其出色的配樂充滿異國風情,配搭《亞爾斯蘭戰記》映像世界的虛構異國影像,緊密配合著故事的背景和風格,加上跟動畫版精細的人物設定和緊湊的劇情配合下,使之稱得上是日本動畫史上的佳作。

  但遺憾的是,OVA只推出到第6集,故事只到原著小說的第一部故事的三分之二(第一至五集,共七集),至今一直沒有推出新一集的消息。幸好有消息指,《亞爾斯蘭戰記》跟《銀河英雄傳說》和《創龍傳》,都在日本推出新的DVD版,希望角川書店會隨著這聲勢而重新推出新的一集吧,否則這對《亞爾斯蘭戰記》迷來說當然是遺憾,對喜歡欣賞精彩故事的動畫迷而言亦是損失。

 

漫畫版第一期的封面 -漫畫-

  《亞爾斯蘭戰記》的漫畫版譯作《阿爾斯朗戰記》,由少女漫畫家中村地里(Chisato Nakamura)編繪,由出版原著小說的角川書店發行,並自1991年起在角川書店的《Asuka Fantasy DX Magazine》上連載。中文版則由台灣東販出版社出版,全套十三集,每本¥520,由93年出版至97年,內容是原著小說的第一部故事(第一至七集),而畫風就是典型的日式少女漫畫風格。

  自稱為田中芳樹狂熱者的中村地里,把《亞爾斯蘭戰記》改編了為漫畫,憑《WINDY CONNECTION》一作出道,在推出了《亞爾斯蘭戰記》的漫畫後開始備受注目。

  普遍來說,《亞爾斯蘭戰記》漫畫版的評價都較原著小說和動畫版為差。一方面是中村的畫風偏於少女畫風,沒法將原著中豪邁的人物風格表達出來;另一方面,也因她在處理和駕馭戰爭及打鬥的畫面上的技巧不足,做成一種過於柔弱的感覺,使原本充滿英雄氣息的作品變得有氣無力,欠缺原著的神采。相信這就是《亞爾斯蘭戰記》漫畫版的評價不高的原因。相對而言,同樣是以纖弱畫風替田中芳樹另一作品《銀河英雄傳說》作畫的道原香津美,在勾畫美型角色時固然駕輕就熟,而在處理戰爭及打鬥的畫面上的技巧亦較中村氏成熟,雖一樣被評價為過於柔弱,但亦沒有太大有氣無力的感覺,因此其評價亦屬中等。

漫畫版編繪者中村地里  《亞爾斯蘭戰記》漫畫在多年前已在香港推出,但一直都沒有人留意,直到香港某電視台在年多前曾在假期兩度播映此作的動畫,才開始多人認識和留意到這套作品。大多改編原著的漫畫版,雖然無可避免地要跟從原著,但多數亦在編排上作一些改動,而《亞爾斯蘭戰記》亦如是,更改了一些時序和事件的主角,如席爾梅斯跟伊莉娜在路上的偶遇被推遲;而刺傷魯西達尼亞國王伊諾肯迪斯的人,亦由伊莉娜改了為艾絲特爾。

  自動畫版推出到外國後,《亞爾斯蘭戰記》的漫畫版亦為外國的fans所知,但也只是從日本輸入漫畫而不是授權出版,而其受注意的程度亦不及動畫版。在網上有好幾個外語(非日語及中文)的《亞爾斯蘭戰記》的網站,可見這作品亦受到一定的重視,但這些也只限於介紹動畫版的網站,而介紹漫畫版的網站只有一個,亦可見兩者在外國受注意程度的差別。

  基於原著小說被田中芳樹一拖再拖,《亞爾斯蘭戰記》第二部的漫畫版一直只聞樓梯響,至今一直沒有推出的消息。中村地里曾經在2000年出版的《亞爾斯蘭戰記讀本》中繪畫了一封插圖,人物正是已經18歲的亞爾斯蘭陛下,看來中村氏自己亦相當心急,希望編繪新一輯的故事。即使不大喜歡中村氏的畫風也好,但第二部漫畫推出遙遙無期,對《亞爾斯蘭戰記》迷而言始終亦是遺憾和損失。

 

-待續-

 

部份內容整理自以下網頁,特此鳴謝:
尖端出版社.田中芳樹圖書館
The Planet of Albireo--亞爾斯蘭戰記
信長之森.貓貓戰記

 

back2.gif (3825 bytes)回《亞爾斯蘭戰記》主頁