
|
以下篇幅,是《东周刊》第478期(2002年1月2日)的报导原文。
原振侠是倪匡的科幻名著系列之一,但本刊揭发出「原振侠」一书,内容竟然大篇幅抄袭日本著名作家、田中芳树的《梦幻都市》,而倪匡又竟然骂抄袭者的行径是「无耻、可怜」。 个中究竟是怎么的一回事? 原振侠的《魔狼》是抄袭日本人气作家田中芳树的《梦幻都市》! 难道倪匡晚节不保,抑或是江郎才尽,要沦落到做「文抄公」? 非也!这个原振侠是倪匡移民美国后,授权予现任香港作家协会理事、《蓝皮书》及《武侠世界》主事人沈西城接手续写,所以倪匡险些儿「食了死猫」。 倪匡父子得知此事后,大感愤怒,即使身处美国,还是亲笔传真予本刊,强烈谴责沈西城∶「无耻、可怜」。
原振侠,一个香港人熟悉的名字,是名作家倪匡除了「女黑侠」木兰花、卫斯理之外,成功塑造出来的小说人物。无线电视在九三年开拍「原振侠」电视剧,找来黎明和王菲担纲主演,令原振侠这个英俊、调皮、倔强、爱冒险的医生更为家喻户晓。 倪匡以卫斯理为笔名创作的「原振侠传奇系列」于八十年代中诞生,直至九二年他移民三藩市为止,共出了三十二册,而且每册都是再版之后又再版,其中《天人》和《宝狐》更分别达到二十版及二十一版之多,真可以「洛阳纸贵」来形容受欢迎程度。
原振侠随著倪匡的移民而「销声匿迹」,直至九五年才见「重出江湖」,但真正的执笔人却非倪氏,因为他已授权在香港文化界颇有名气,亦是香港作家协会理事的沈西城,可以用「原振侠」为笔名,继续撰写此系列科幻小说,而名称则加一个「新」字来区别,成为「原振侠新传奇系列」,由利文出版社出版,至今已出了十五册之多。 「新传奇系列」一般只是加印至三、四版,明显比不上倪匡当年作品的受欢迎,但挟原振侠的威名,相信这几年来应该为沈西城带来不少名利,难怪在访问中,他总是把「倪大哥」这三个字挂在口边。 《魔狼》,是「原振侠新传奇系列」的头炮作品,初版于九五年面世,但记者发现它的内容,竟与台湾尖端出版社在九九年出版的一本小说《梦幻都市》出奇地相同。既然出版时间先后有别,应该是后者「抄袭」前者的吧!想不到香港文化的振兴比经济还要快? 不过,尖端出版社的《梦幻都市》是日本人气作家田中芳树同名小说的中译本,并是正式取得□译授权的,而原作在一九八八年已经出版。也即是说,日文的《梦幻都市》比《魔狼》更早七年面世。 台湾尖端出版社发言人徐小姐答覆记者的查询道∶「尖端是田中芳树《梦幻都市》唯一的中文版授权出版社,而据我所知,香港方面应该没有任何个人或出版社获得同样的版权。」 当获知《魔狼》与《梦幻都市》之间存在「抄袭」情况后,徐小姐显得十分震惊,并说会认真的加以研究和了解,又谓若真有此事,她对抄袭者的行为感到婉惜。
「那为甚么这两本书内容会是如此的相似?」记者问。 「喔!这本(指台湾的《梦幻都市》)是中译本,而我的《魔狼》内的桥段是抄袭日文版《梦幻都市》,所以大家的内容便有点相似。不过,我只是抄袭了小说的前面和中间一部分,后面的便没有怎么抄的了。」沈西城解释说。 综观《魔狼》全书,前、中部分的情节固然如沈西城所承认,有极大的抄袭成分,但后半部以至结尾,同样是与《梦幻都市》有如孪生子般的相似。 与此同时,书中人物姓名除了男主角、他的乾女儿和前辈卫斯理之外,其馀的有关人等、地点名称都是一字不易的照搬原作过来(见右表,或看敝站更详尽的对照表),至于故事情节,只是稍加改动,或是删减一些主角回忆段落,其馀从开始到结束都是极其相似。 田中芳树是日本极有名气的作家,他的《银河英雄传说》更是脍炙人口,不单在日本大热,亦风靡台、港两地读者,这两地的田中迷更制作了多个有关田中的网页,互相交流心得。
珠海书院新闻系三年级学生小杨,是本港一个田中芳树网站的创作人和网主,他亦发现了《魔狼》抄袭了其偶像作品,「我真的很气愤,如此无耻地抄袭他人作品,真是香港文坛的羞耻。其实已有不少田中迷发现此事,大家都有相同的看法,就是要对沈西城予以强烈的谴责。」 律师谢连忠在看过两书及有关数据后指出∶「两书有极多相似的地方,人名、地方名一模一样,情节亦十分相似。本港以前也有过文学抄袭的事件,但像这样直接地抄袭过来,是比较罕见,如果原作者提出诉讼,我想胜算的机会十分高。」
谢连忠还解释说∶「一旦罪名成立,被告的一方除了要将所有卖书得来的利益赔予原告人之外,还有可能要就在抄袭过程中,对原作品造成贬损,而要额外再加上赔偿。」 与沈西城同是香港作家协会公关组理事的黎文卓,亦认同《魔狼》有抄袭《梦幻都市》之嫌,但对于这位同行有此行为则表示愕然,「我与他认识已有十多年,他是我们圈内少数坚持写作维生的作家。发生这次事件,我觉得难以明白,以他的经验,应该会想到有可能被人发现,而且以他深厚的写作资历,抄袭与创作所花的时间应差不多,所以我始终都是不明白。不知道是不是因为急著用钱或交稿时间紧迫吧!」 正如黎文卓所说,沈西城著实在香港文化圈打滚了数十年,也算薄有名气,亦是一九八七年成立的「香港作家协会」的创会会员,更当选第一届理事并一做至今,而仕是因为他有一个「好大哥」倪匡之故,而沈西城亦一直没有隐瞒之事∶「……原来是倪匡搞的把戏!他把我抬上了桌子。就这样,我糊里糊涂做了『作协』会员,后来,大会选理事,我居然又成为了理事。」(见沈西城著《妙人倪匡》,一六0页)
沈西城原名叶关琦,一九四七年出生于上海,四岁南来香港,自小爱看杂书,中三时开始投稿到《明灯日报》的「日日小说丛」专栏,从此展开了他的写作生涯,至今则是《武侠世界》及《蓝皮书》这两本老牌杂志的负责人。 「我什么种类的小说也曾写过,奇情、艳情、武侠、鬼怪、侦探、推理,对我都没有困难。」 沈西城还有一个强项,便是擅于模仿其他红作家或名著的写作手法。「写爱情我是模仿依达,写武侠是模仿倪匡,至于侦探则模仿希治阁,而鬼怪小说则是把聊斋内的故事予以现代化。唏!天下文章一大抄,只看你抄得高明不高明。」 自称十四、五岁便跟随堂兄上舞厅,是杜老志、新加美的熟客的沈西城,在一九七零年新都城酒楼开张当日认识了倪匡之后,由于两人同是上海人,生肖又同属猪(倪比沈年长十二岁),「最主要是我与倪大哥都喜欢上夜总会,喝喝酒跳跳舞,所以很快便混得很熟,他总是小叶、小叶的叫我,数十年如是,他当我就像是小兄弟一样。」 虽然沈西城总是把「倪大哥」挂在口边,又写了《我看倪匡科幻》、《细看卫斯理科幻》、《妙人倪匡》等三本与倪匡有关的书,但倪匡儿子对这位「世叔」却似乎有点意见。
当获知《魔狼》是抄袭日本作家的作品后,倪震除了以书面传真作出回应外,还从美国挂长话给记者,大谈他对沈西城的看法,「首先要说的是,我不管当年父亲倪匡是在喝醉酒,或只是一时高兴的情况下,写了授权书给沈西城,可以用原振侠的名字写小说,但作为一个算是有点名气的作家,实在毋须借我父亲的名声吧!如果是写得比我父亲更好的,还可以说是你沈西城帮了倪匡一把,但事实不是嘛!有本事的,应该自己走自己的路,自行创作才对,拜托!拜托!」 倪震还气愤沈西城自「原振侠新传奇系列」第一本开始,从来没有在书上交待清楚已经改由他执笔,「至少也应该在封面作者原振侠下面,加括号写上沈西城三个字,让读者知道不再是倪匡的作品。我当时已多次向利文出版社反映,但他们总是不理睬。」
倪震又说不管沈西城如何自吹自擂,说跟倪匡怎样称兄道弟,但倪家从没当他是自家子,「我从小到大,都没有甚么印象沈西城上过我家作客,有的话也大概只是一二次吧。说真的,我们一家人还有点看不起他呢!」 对于沈西城抄袭人家的作品,倪震表示很大的不齿,更称这是香港文化界的耻辱。最后,倪震还向记者说他指摘沈西城的所有说话,可以原文照录,他绝对愿意承担责任。 老练如沈西城,当时大概想不到,他的《魔狼》出版四年后,《梦幻都市》的中译版会在台湾面世,抄袭行为因而遭揭发。 名声得来不易,但要失去的话,却可以很轻而易举的。
拥有《梦幻都市》版权的日本德间书店,位于东京新桥。按日本的办事规矩,访问一般都要经过长时间安排,突发性访问更是免谈,但德间书店版权管理部总经理三浦厚志先生(左图)十分重视此宗抄袭事件,在极短时间内便应允本刊日本特约记者的访问,另外要求记者带同两本《魔狼》,以供他们参考研究。 东∶香港有没有出版社或个人拥有田中先辈作品的版权吗? 三浦∶没有。德间书店的田中作品版权只有台湾的尖端出版社拥有,而且权利包括可在香港发售。 东∶德间书店怎么看待这次抄袭事件? 三浦∶当日收到你提供的初步数据后,我们非常震惊,由于事态严重,版权部并立即召开会议,决定展开查证。假如有足够证据证明《魔狼》是抄袭的话,我们会以法律行动追究到底。一个作家应有作家的尊严,怎能做出这样不道德的行为。 东∶田中先辈的作品曾发生过类似的抄袭事件吗? 三浦∶没有,这是第一次。只是曾经有韩国的出版社在未取得版权时,盗印田中芳树的代表作品《银河英雄传说》全篇十册,外传三册,结果我们成功向当地法庭申请禁止他们继续出版发售,并获得赔偿八百万日圆(约港币四十八万元)。
-全文完- |